外国语学院举行“博译•传承”之翻译中心启动仪式
观看次数: 来源:外国语学院 发布时间:2019-06-21 18:47:01

64日下午,外国语学院在一层报告厅举行了“博译•传承”之翻译中心启动仪式。院党委副书记梁颖萍、翻译中心笔译组负责人王鸣妹、口译组负责人刘晓霞出席了启动仪式,相关学生代表参加了仪式。仪式由院学工办主任郑芳主持。

会上,梁颖萍介绍了该院获批的学校“双十工程”之“博译•传承”学生素质培养中心的宗旨,工作内容以及目标。中心秉承提高学生专业能力、专业自信以及开拓国际视野的宗旨,秉承“立德树人”,培养“放眼世界学贯中西文化,立定脚跟传承华夏文明”的又红又专的人才。中心下设15个工作模块,每个模块紧密联系学院专业特点,帮助学生成长成才,培养学生强烈的家国情怀,强化向国际世界讲好中国故事的能力,做有能力、有素质、有情怀、有温度、有灵魂的新时代大学生,传承中华优秀传统文化。

王鸣妹给学生们介绍了翻译中心笔译组的主要任务和目标。首先,翻译中心旨在加强对学生的专业培训,提高翻译理论与实践能力。二是积极组织同学参加相关的翻译大赛,以赛促学,以赛促教。三是促进翻译实践。希望专业与社会相结合,引进相关翻译项目,与社会和市场接轨,提高学生实践应用能力。此外,将积极邀请专家学者,与大家分享经验,指导成才。

刘晓霞详细介绍了口译组的活动内容、组织形式以及训练方式。鼓励学生树立明确的专业目标,建立专业信心,强化训练方法。同时,结合“博译•传承”中心工作宗旨与目标,与在座的师生分享了自身多年口译工作的经验与感受,鼓励学生加强实践训练,在平遥国际摄影节等实践基地,提高能力,增强自信。

交流互动环节,学生们针对专业学习、实践条件、训练方法以及训练内容积极提问,现场的老师耐心逐一解答。

外国语学院翻译中心是学院“博译•传承”素质中心重要的工作内容,旨在服务学生,服务学校国际化,活跃校园国际氛围。翻译中心的成立有着坚实的基础和长期的准备,并取得了一定的成绩。在今年1-4月份上海外国语大学与北京语言大学主办的首届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛中,全球327所高校参与,5750名选手参加,我校外国语学院53名参赛选手中,1人获得了一等奖,3人获得了三等奖,19人获得了优秀奖。此外,在全国口语大赛(国家级)省级复赛中也取得了好的成绩,1名同学取得了大区赛的资格。目前,还在参赛的项目有业内认可度相当高的“韩素音杯”翻译大赛。这些成绩是该院师生长期共同努力的结果,也是专业发展的趋势和目标。除了竞技竞赛,翻译中心将通过学术沙龙、专家交流、强化训练等多种形式,强化学生翻译能力,提升学生专业素质,助力我校“双一流”建设。

本次活动为外国语学院“博译•传承”系列活动之一。